No es asunto vuestro No es asunto vuestro
  • Acceder
  • Únete ahora
  • Acceder
  • Únete ahora
  • Episodios Premium
  • Episodios en abierto
  • Newsletter
  • Comunidad
  • Quién soy
  • Contacto
  • Dashboard

Doblando un podcast con iA

En este episodio, Víctor retoma un proyecto que lleva años rondándole la cabeza: hacer un podcast de cine documental para GuideDoc. El problema siempre ha sido el mismo, el inglés. Puede trabajar en inglés, puede viajar en inglés, pero hablar con soltura en un podcast es otra historia. La solución apareció sola: herramientas de IA que clonan tu voz y doblan tu podcast a otro idioma, con tu entonación, tus pausas y tu propia voz.

El episodio arranca con un repaso al blog de GuideDoc, pasa por la nostalgia del podcast «Super a la ficción» de hace 10 años y acaba con el descubrimiento que lo cambia todo. O a lo mejor no. Eso lo decides tú.

¿Quieres saber qué herramienta gana y qué decisión tomó Víctor para GuideDoc? El episodio Premium de esta semana tiene el estudio de campo completo: pruebas reales, resultados y la herramienta concreta que se quedó. → Apúntate al Premium

Lo que vas a escuchar

  • El podcast de cine documental que Víctor quiere hacer para GuideDoc y por qué lleva años sin hacerlo.
  • «Super a la ficción»: el podcast de cine documental que hizo hace 10 años con Adrián Cuatro Casas, que aún está en iVoox con más de 40 episodios.
  • El post del blog de GuideDoc sobre podcasts de cine documental en activo: Pure Nonfiction, Top Docs Awards, Docs and Talks y más.
  • El problema del inglés: por qué dominar un idioma no es suficiente para sonar inteligente en un podcast.
  • Las opciones descartadas: subcontratar el podcast, generarlo con IA sintética, pasar textos del blog por Eleven Labs.
  • El descubrimiento clave: herramientas que clonan tu voz y doblan tu propio podcast a otro idioma manteniendo tu entonación y tus pausas.

El episodio Premium de esta semana con Víctor Correal

Este episodio en abierto plantea el problema y el descubrimiento. En el episodio Premium de esta semana, Víctor va mucho más allá:

  • Las herramientas concretas que probó para doblar un podcast con clonación de voz.
  • Los resultados reales de cada una: calidad de audio, fidelidad de la voz, acento generado.
  • La herramienta ganadora después de tres días de pruebas.
  • La decisión final para GuideDoc: si va a doblar el podcast o no, y en qué condiciones.

→ Apúntate a No es Asunto Vuestro Premium para escuchar el episodio completo.

Transcripción del episodio

[00:00:06] Introducción: el podcast de cine documental que nunca arranqué

No es asunto vuestro.

Uno de los proyectos que siempre he tenido en mente y en la recámara para GuideDoc es un podcast sobre cine documental. A ver, todo parece tener sentido. Me gusta mucho el cine documental, tengo un proyecto muy tocho sobre cine documental, y aparte, para pasármelo bien, me gustan los podcasts. Tendría sentido que yo hiciera un podcast sobre cine documental.

[00:00:33] «Super a la ficción»: el podcast de hace 10 años

Ya hice uno hace muchos años. Lo he mirado para preparar este episodio: 10 años. 10 años, Adrián. Con Adrián Cuatro Casas hacíamos un podcast que se llamaba «Super a la ficción» y era sobre cine documental. Si no recuerdo mal, hacíamos muchos tipos de episodios, pero básicamente veíamos un documental y lo comentábamos de la manera más entretenida que podíamos.

Un podcast que tuvo bastante éxito. Recuerdo que teníamos 6.000 o 7.000 oyentes. Para un podcast de cine documental es muchísimo. Bueno, digamos que teníamos 6.000 y dejémoslo ahí.

Aún lo podéis recuperar. Lo he encontrado. Está en iVoox, también en SoundCloud. No sé por qué ha desaparecido de Apple Podcasts. Más de 40 episodios, si lo queréis recuperar, yo creo que vale la pena. Y además se puede disfrutar hoy, porque los documentales de los que hablábamos no han caducado.

[00:01:47] El post de GuideDoc sobre podcasts de cine documental en activo

El otro día publicamos un post en el blog de GuideDoc que me pareció muy interesante: sobre podcasts en activo que hablan de cine documental. Porque sí que es verdad que la gente se anima muy rápido a hacer un podcast y luego también se cansa muy rápido. Había un montón de podcasts sobre cine documental hace cinco años que han desaparecido o cambiado por completo.

En el post hay unos diez podcasts que hemos descubierto o redescubierto. Algunos son los clásicos: por ejemplo, Pure Nonfiction, que lleva un montón de tiempo activo. El presentador, Thom Powers, lleva a gente muy tocha. El tipo que gana el Oscar de cine documental acaba pasando por ese podcast. Luego hay otros como Top Docs Awards, The Dangerous Art of Documentary, Rough Cut, Video Consortium, West Doc Online… muchos podcasts muy chulos, bastantes de nuevos.

Este post ya lo habíamos hecho hace muchos años en GuideDoc y ahora lo hemos renovado. Incluso hay un podcast en castellano que yo no conocía, que se llama Docs and Talks, presentado por Laura García e Inés Calero. Hablan sobre cine documental. Es bastante, bastante hardcore, bastante indie. Pero si os mola, podéis escucharlo.

[00:03:17] El problema de fondo: el inglés y el podcast

El hecho de mirarme este post y de intentar recopilar en Overcast todos estos podcasts para escucharlos me volvió a sacar el tema: cómo molaría que en GuideDoc tuviéramos un podcast sobre cine documental y cómo me gustaría hacerlo yo. Pero tenemos un pequeño problema.

Mi inglés sirve para muchas cosas. Mi trabajo diario es todo en inglés, puedo viajar por el mundo, puedo leer y ver películas en inglés. Pero no sé si tengo el nivel para hacer un podcast. Me pasa lo mismo que en italiano: el otro día, en Venecia, estuve hablando con una chica que estudiaba Bellas Artes y mientras hablaba pensé: «Hostia, qué tonto estás pareciendo.» Porque cuando hablas en un idioma que no es el tuyo, aunque lo domines, no eres tan listo como en tu propio idioma. Para hacer un podcast, yo creo que no tengo ese inglés. Y además me costaría horrores.

Pero las ganas de tener un podcast sobre cine documental para GuideDoc me siguen pudiendo. También me pregunto si pagaría el esfuerzo, porque a lo mejor esas horas se podrían destinar a otras cosas, a más reels en Instagram o lo que sea, que a lo mejor nos darían más visibilidad. O no. O a lo mejor, precisamente por ser un podcast, conseguiríamos lo que queremos: promocionar las películas y promocionar la plataforma. Y lo más importante: yo me lo pasaría mejor haciendo un podcast que haciendo esas otras cosas.

[00:05:37] Las opciones descartadas: subcontratar y voz sintética

Evidentemente, en los últimos tiempos he valorado muchas opciones con la IA. Anteriormente también había valorado subcontratar: fichar a alguien para que haga un podcast sobre cine documental. Pero no es lo que estoy buscando.

Hace un año o dos, lo primero que se te viene a la mente es: cogemos un post del blog que ya está escrito, lo transformamos con ChatGPT para que parezca un guion hablado, lo pasamos por Eleven Labs o alguna de estas plataformas y lo colgamos en formato podcast. Pero esto ya lo hemos hablado mil veces en No es Asunto Vuestro. La gente, aún hoy, detectamos al instante cuando una imagen, un vídeo o un podcast está generado con inteligencia artificial. Y eso genera desapego.

No me gustaría que GuideDoc se asociara con ese tipo de contenido generado de forma sintética. Con el texto es diferente: un texto es muy difícil de detectar, y básicamente ya no envío nada, ni contesto nada, que no haya pasado por ChatGPT. Lo siento mucho. Voy rapidísimo y estoy de puta madre. Pero en el audio, cuando oyes una voz que sabes claramente que está generada por IA, crea un desapego enorme con el contenido que estás escuchando. Una sensación rara que creo que aún estamos aprendiendo a gestionar.

Porque hay diferencia: si tú conscientemente le pides a una herramienta que te lea un artículo de un diario, no hay ningún problema. Es una herramienta que te está leyendo algo. Pero cuando te intentan colar que es un podcast de dos personas naturales y en realidad está generado por inteligencia artificial, ahí sí hay desapego. Es una sensación muy rara que todavía no sabemos cómo gestionar.

[00:08:04] El descubrimiento: doblar tu propio podcast con tu voz clonada

Y el otro día pensé: cómo molaría que yo hiciera un podcast en catalán o en castellano sobre cine documental, yo lo grabo, explico mis cosas sobre los documentales, y luego una herramienta clonara exactamente mi voz y hiciera lo mismo con la misma entonación, las mismas pausas, mi misma voz, pero en inglés.

Y un momento. ¿No será que esto ya existe?

Me puse a buscar y efectivamente ya existe. Vosotros a lo mejor ya lo sabíais, pero yo no tenía ni idea. He encontrado varios servicios que hacen esto, con distintos enfoques:

  • Unos te cogen el audio, lo transcriben y luego leen esa transcripción con una voz de IA al estilo Eleven Labs.
  • Otros te copian la entonación y las pausas de tu audio original, pero te ponen una voz generada por IA que es de ellos, no tuya.
  • Otros clonan directamente tu voz y te traducen el audio al inglés. Tu voz suena, pero con un acento inglés que no es el tuyo. Es tu voz clonada, pero no eres tú del todo.

Llevo como tres días jugando con estas cosas y he hecho un estudio de campo de la hostia. Si no estás en la parte Premium de No es Asunto Vuestro, podéis buscarlas vosotros: ponéis «doblaje de audio», «doblaje de podcast» o «dubbing podcast» en Google y os saldrán tres o cuatro herramientas para hacer las pruebas. Pero si queréis saber qué pruebas he hecho yo, los resultados que he obtenido, cuál es la mejor herramienta que he encontrado y la decisión que he tomado finalmente para GuideDoc, entráis en noesasuntovuestro.com. Nos vemos la semana que viene. Chao.

Menciones y recursos del episodio

  • GuideDoc: la plataforma de cine documental de Víctor. guidedoc.tv
  • Adrián Cuatro Casas: copresentador del antiguo podcast «Super a la ficción».
  • «Super a la ficción»: podcast de cine documental de hace 10 años. Disponible en iVoox y SoundCloud.
  • Pure Nonfiction: podcast clásico de cine documental, presentado por Thom Powers.
  • Top Docs Awards: podcast de cine documental mencionado en el post de GuideDoc.
  • The Dangerous Art of Documentary: podcast mencionado en el post de GuideDoc.
  • Rough Cut: podcast mencionado en el post de GuideDoc.
  • Video Consortium: podcast mencionado en el post de GuideDoc.
  • West Doc Online: podcast mencionado en el post de GuideDoc.
  • Docs and Talks: podcast en castellano sobre cine documental, presentado por Laura García e Inés Calero.
  • Overcast: app de podcasts que usa Víctor.
  • ChatGPT: herramienta de IA mencionada para la reescritura de textos.
  • Eleven Labs: plataforma de síntesis y clonación de voz.
  • iVoox: plataforma donde está disponible «Super a la ficción».
  • SoundCloud: plataforma donde está disponible «Super a la ficción».

¿Quieres saber si doblar un podcast con IA realmente funciona?

Víctor lleva tres días probando herramientas de clonación de voz y doblaje de podcast. En el episodio Premium de esta semana cuenta qué herramienta ganó, qué resultados obtuvo y qué decisión tomó para GuideDoc. Nada de teoría, todo pruebas reales.

→ Apúntate a No es Asunto Vuestro Premium

Únete ahora

Episodio premium semanal · Aprende de los mejores · +700 episodios · Newsletter privada · Comunidad privada en Telegram

Únete ahora

Episodios Premium
Episodios en abierto
Newsletter
Comunidad
Quién soy
Contacto